知乎这种浅显的名词括弧洋文的风气是怎么来的??

Tips:点击图片进入下一页



例如帖子:http://www.zhihu.com/question/55914956/answer/561536694 这样的(这篇是发表文章也就算了,但你知道,我不是针对这篇文章!!)
你要说一些难见的科技名词翻译或会引起歧义的名词来个括弧洋文,或者某些生物在各地翻译不同的缘故也就罢了,
这种浅显的,不可能引起歧义的名词也上个洋文,真是。。。
不知道他们怎么想的?
是读者没见过还是??


网友评论:
有些词挺生僻的,标一下英文方便理解
我觉得没什么问题
大趋势你挡不住,日本那边也抱怨片假名泛滥
我猜, 你英语很差吧?
首字母都大写的不是专有名词么,了解一下怎么了
幻日(sun dog)我第一反应是孙狗
读的时候可以学点新词儿,不错
【本文原载于《环球科学》,未经许可请勿转载】

楼上的都不看一眼文章么,这个是出版过的文章,说不定是有什么编辑上的硬要求。

特别是那些中文译名不统一的专业名词,以及一个中文词对应多种翻译的,放上原名可以有效避免歧义
表达更准确,同时也是格式规范。

比如上面“幻日(sun dog)”,也叫“假日”。
知(zhī)乎(hū)这种浅(qiǎn)显(xiǎn)的名词括(kuò)弧(hú)洋(yán)文(wén)的风(fēng)气(qì)是怎(zěn)么(me)来的??
都TM是专业名词,好多词用搜索引擎上不一定找得到详细,提供个英文有啥问题
看了一下都是比较专业的词汇,又没标钢笔(pen)没啥好喷的
跟大学教科书学的吧
有些外语没有统一的中文翻译。
译者自创翻译后,附上原文,我认为这做法没问题。


—— 来自 HUAWEI LLD-AL20, Android 8.0.0上的 v2.1.2
你看考研的连 rural 和 debate 都认不得,不要想太多,只是帮助下年轻人啦
妈的,请你们开杠的时候都忙着给编乎洗地。。。。
不让你们杠的时候个个喷壶


泥潭的英语一个个都这么差?这种程度就要自尊心被害?
英语(English)这么写(write)是装逼(pretend to B)

但是如果我要和你解释什么是去噪自编码器(denoising autoencoder)就不是。

那也应该是直接引用洋文括弧中文常见翻译吧?

您是的言论风向标? 自封的?
括弧里的很多都是专有名词啊,不挺好的嘛
感情你就是想钓一批鱼陪你喷知乎呗


还好吧

基本都是专业名词,很可能为了准确**,毕竟中文翻译不一样差别还是很大的
而且翻译的人不一定是相关专业的啊,他翻译完了把自己不确定的地方附上原文不行

知乎这种文章中英文混杂还打括号写个中文的风气是怎么来的??
照你们这么说,月球,太阳,喷泉,这些怎么不标了???
你要说这些过于杠精,那么海王星标个洋文,火星,土星,水星不标是什么意思?
编乎(lè sè)
要这种吗

但这篇文章是转载的啊,关知乎屁事

你要问问环球科学的编辑呗



为了表现权威性(zhuangbility)和严谨(怕自己翻译错)

可惜在一个问答网站做科普,鬼才会去查专业词汇,看到英文第一反应就是:这人的答案都是照抄翻译的

但除了你没有人感觉经常在知乎看到这种文体啊(当然除了你泥潭估计大部分人看知乎也就上厕所当故事会看,比如说我)

你举的这个例子又不恰当

不杠你杠谁呢
中文后加英文,是担心有些人可能有英文需要。
英文后加中文,是担心自己翻译不到位,列出英文和自己的翻译。

中文夹杂英文,是担心自己会的英文单词别人不知道。
有些是很浅显,但专有名词如果不容易查到官方译名,或没有官方译名,可能会造成问题,如果有统一的英文名称,加上可以避免术语混乱,也方便查找相关信息。

  -
专有名词.........您大学的时候没看过教科书?
这文原载于环球科学,大概率是英文翻译过来的,为了严谨在一些专有名词后添加英语是正常的。

你们diss知乎也就算了,顺带还diss一把环球科学就有点厉害了。
一个幻日(sun dog)

""
搜索的时候有用啊

麻烦请把简体字改为繁体字, 然后随机挑选几个名词的拼音改为注音字符;  是不是顿时有假名的感觉?
其他的标说怕歧义我都能理解

Grand Canyon 基本上只指一个了吧?

洋(yán)文 ×
洋(yáng)文 √

那你就再找一篇合乎你所述特征的逼乎文章挂主楼上再来喷


以这篇来说没啥问题,这都要喷不是你太博学到目空一切就是你太low到目空一切
我翻译东西还英日双标呢,难不成读者更不爽?

反对一个东西的时候别走向另一个极端啊
你要经常看欧洲历史的话就会很感激这种做法,尤其是罗马历史,不然你就对着满篇的人名儿瞎猜去吧
幸好有这种风气,不然我们都不知道常凯申(Kai-Shek Chiang)是谁
幻日为什么不写parhelia
泥潭说好的985藤校论坛呢?标注个英文都要惊诧一下

  -
我觉得是装逼  探讨专业问题上知乎? 码农问答都看不上知乎那些劳什子好么

科普文章转一坨英文有球用还不是看个热闹

一万个看这个文的有一个会对着这些专业词汇查字典?
楼主自己找篇类似的英文科普文章,试着翻译成中文就明白了
还有那些个写个热闹文下面附一堆参考文献连接的
写wiki呢还是发sci呢?
写事件技术相关文章的发个链接也就得了
减肥健身的也发 知道的这是知乎不知道以为上知网了
知乎 (zhihu.com) 这种浅显 (shallow) 的名词 (noun) 括弧 (bracket) 洋文 (yangwen) 的风气 (ethos) 是怎么来的??

试着写了一下好带感啊

我当然知道哪些艰深的,少见的(高中以上水平)的词汇或许需要这些翻译。
但,海王星真需要翻译?

讨论专业问题?那不是给外行看的科普文章吗?

狗粉丝大欢喜
那外行又感兴趣的不就方便很多吗,假装能学到东西让感兴趣外行感到开心不好吗
哦不好,毕竟让LZ感到认知不协调,不开心了


不发下面照样有人问出处
而且别人就想装逼不行

就和分享商品类APP有价格标签,你说没装逼需求在里面我是不信的,但客观的来说确实你向别人推荐一个商品别人会问句买这个要多少钱啊



说实话知乎这平台让人没法不带偏见看它。
诞生了海贼王路飞的平台
搞形式上的严谨只能是东施效颦
sun dog不应该是“日狗”么
整栋楼很多人喷楼主 我劝你们喷之前看看楼主说的什么
楼主标题 知乎这种浅显的名词括弧洋文的风气是怎么来的??
注意两个关键词 浅显 例如
有人说这文是环球科学发的 但是知乎上确实有很多类似的情况 所以楼主用例如来指代一下
有人说专有名词云云 楼主说了浅显的名词
泥潭(nitan)没有知乎(zhihu)水军我是不信( i don"t trust)的
再说了转两句洋文就高贵了?罗永浩人家新东方老师出身英文刚刚的你们也没少喷啊
我觉得挺好的。有些词非专门领域的人未必第一时间能知道。

而且有些专有名词译文未必统一,把原文放出来也易于对比查证。
有些专业词汇是可以标出。
不过海王星标来干什么?
谢推

小学的时候我花了大概一整年才搞明白“俄底修斯”“奥德修斯”、“赫剌克勒斯”“赫拉克勒斯”、“阿喀琉斯”“阿基里斯”这些到底是一个人还是两个人
加了英文是为了你搜索方便,不加英文这种专业名词你能反译成英文吗?
别人加了英文是增大了自己的工作量而已,又不影响阅读。
我倒巴不得他都写原文,有些中文翻译的真不行,比如maximum likelihood翻译成最大似然估计

— from Sony H8296, Android 9 of Next Goose v2.1.0-play
专业词汇标英文没什么吧

是的,说到这个维基百科把logistic regression翻成逻辑回归,看了真的想打人
括弧里放英语原文是写论文的习惯,一般用于关键词或是比较生僻没有固定译名的用语。这文大部分括弧出来的都是些专有名词,没毛病。楼主觉得太简单就搞笑了,我一大学里正而八经教英语的都没觉得这些词算得上容易,装逼的怕不是你哦

那就麻烦找个更好的“例如”出来再来哔哔如何
既然“确实有很多类似的情况”,那找个出来也不费事吧
中文里套英文当然有合适的也有没卵用纯装逼的,你要批判那些不必要的纯装逼的,结果挂出来个正常用英文的,而且还不是逼乎用户写的,岂不是指鹿为马吗?被喷有毛病?
楼主即世界

认真的,日本谁抱怨片假名多了。

海王星(Neptune)

知乎这种浅显的名词括弧洋文的风气是怎么来的??

编辑傻逼
话语权在西方啊,在美国啊

我 是 说  中 文  的 专 有 名 词 简 单 无 歧 义 !!

光无歧义没用啊,还得要这个译名足够普及,不然很多专业概念光从字面上看不出来是什么的,确保读者都知道具体在说什么。

这都一下午了……楼主大大你倒是再摸个例子来呀,大家想和你一起喷都找不到料

我顺着知乎App首页推荐055大建刷到了冷门乐器推荐,完全没看到

没问题,我看了一下所谓的专有名词百分之八十早就有中文约定俗成的专有翻译,就是这破文章洋溢着的西方人的傲慢,注释了一堆根本不需要注释的所谓专有名词。

顺便,我感觉在新造词方面,中文比英文的优势大得多。英文的新造词使用字根或者缩写,很多时候非业内压根不知道啥意思。中文每一个字的意思相对独立,新造个词大家也知道大概什么意思。

当然也看造词人水平,音译词当然不行。
这是优点不是缺点,有的科技、科普类新闻通篇中文下来,最后连个参考文献、原文链接都不给才是坑爹
专有名词加注原文挺有必要的

逻辑斯蒂回归
我怎么觉得是楼主在troll呢


楼主被喷成傻逼,一个纯杠精还要指挥按他的意思杠
我觉得(think)还行(okay)

— from Google Pixel 2 XL, Android 9 of Next Goose v2.1.0-play
这种浅显名词括号里放英文的风气是怎么回事?
例如:thread-1801017-0-1.html
(这贴是转贴也就算了,但你知道,我不是针对这贴)
我只是觉得这个楼主有点蠢
现在知乎客户端有些名词自带链接,这个是真的蠢


卫星什么的可以加,金属氢海王星大红斑这些加就很恶心了

难道不是日 狗?

标准格式当然是 【译名(原名)】。你觉的什么叫通用语言、官方语言?

随便给你找个国标要求:

“外文科技术语应当按照规定译成中文,并采用规范用语。外文科技术语没有统一中文译法的,可按照一般惯例译成中文,并在译文后的括号内注明原文。”
专业名词找外行翻译真是不懂。比如:化学中的轨道,英文单词也非常简单。但是化学里根本没有轨道!翻译出来的轨道看似形象其实更难理解
轨道=电子云。化学名词槽点太多