日本人的姓名里的汉字是随意发音的?

Tips:点击图片进入下一页

比如游戏王的海马濑人  那个seto的发音…

还有游城十代,城读gi,按理说不是应该yujo,为了贴合武藤游戏,强行读gi,也是yugi?

虽然汉字在普通话,甚至方言里也有有多种读音

但是感觉日本人用汉字取名无视一些读音,随意想怎么读就怎么读的,汉字只是形式表示?


网友评论:
理论上是这样,但大部分日本人都不会特意去取古怪的读音,只会给自己的生活带来麻烦
日语里汉字可以有多种读音,对应不同时期不同地区古汉语的读音,或者本土发音

—— 来自 HUAWEI PLK-TL01H, Android 6.0上的 v2.1.0
日语再学学,训读和音读,这几个发音都是多音字里有的,胡乱发音都没说到点子上,

  -
是这样的..汉字只是给别人看的,读音接近自己决定了..部分人连英语发音都用上了
说这件事情的一般用小鸟游这个例子

—— 来自 HUAWEI LYA-AL10, Android 9上的 v2.1.0-play
夜神月 light怎么出来的

还有 时崎 狂三
音读训读吧。考虑到吴音也是外来语,其实就是本土读音和外来语读音,毕竟现在连英语读音都有了。

----发送自 App for Android.
日本人都是先搞发音然后安排个符合发音的汉字上去的。
还有夜神月吧,月读作light,光

  -
取中二的发音一般不会错,有时候也有翻车
日本人名字读音是可以胡诌,但楼主举的两个例子恰好不是
赤城的城也是gi啊,这是很规矩的发音来的…夜神月的light那个才算kirakira name


跟读作皮卡丘写作光宙比lz举的例子已经是再正常不过了
给你两个关键词吧,当て字和熟字訓
想起我的名字按传统可以读成haruka。有次跟个日本朋友聊天,她笑了半天

----发送自 App for Android.
话说我一直想知道 十六夜 为啥是那个读音,这个在古代的词源上有什么说法吗
写作“箱女”读作“潘多拉”
日语是先有音后有形,有文字是汉字传过去以后的事

发自我的iPhone via Saralin 2.1.2
来自: iPhone客户端
磐城 (いわき) ・奥津城 (おくつき) ・葛城 (かつらぎ) 
狂う(くるう)


城四种音。音读jou,sei,训读shiro,ki。游城里城是第二个字所以浊化城gi。濑读se,人读to也都是常规发音。确实有很多人瞎取发音,但游戏王这两个例子是完全对不上的。
最典型的例子不是夜神月么

狮王这个是真实  又不是变的  音训还用你来说是

这些风花雪月类的词的读音通常涉及诗词俳句里的意境和引申
いざよいは、「ためらう」「躊躇する」意味の動詞「いざよう」の連用形が名詞化した語。
陰暦16日の月の出は、15日の満月の月に比べてやや遅いところから、月がためらっていると見立てたものである。
izayoi就是形容踌躇焦灼的心情,因为十六日夜的月光出来得比满月15日的晚,能把这玩意的读音接到“十六夜”上他们也是厉害

这种意境还挺好玩的,以前第一次得知“小鸟游”的读音是“takanashi”的时候也是,不过从别的角度来看确实蛋疼

这个名字全部汉字都发的训读音,为什么能拿来举例子。
haruka这个名字太女性化了 然而国内好多男的名字都能套的上 比如遥(当然还有不存在的686

  -
绝了,膜拜大神

  -


城在姓里的时候还有可能是冲绳人,比如金城可能会读きんじょう或者かねしろ,相当混乱
这样才好玩啊
前阵子看到有个漫画,主角爹妈因为向往航天给娃取名星空读作NASA也没问题吗?还以为是瞎发音的

不敢,就是查个词典而已
想说卡密的,果然楼上已经想到了

—— 来自 Sony F5122, Android 8.0.0上的 v2.0.3-play

小鸟游
绿辉

中国特色名字并且读haruka 是你吗,春花儿

男性名字也没说haruka这发音里有没有带姓,莫非阁下姓张?

名字带数字的很可能都是指的时间或日期
然后古代日本对于这个时间或日期另有读音 然后被强行套字
你说的跟我说的有一毛钱关系?

  -
右代宫战人(battler)

现代例子夜神月
古代例子小鸟游
也有这个原因,但是真有随便乱来的,某漫画的男主角名字叫星空,发音是NASA

  -
http://www.zhihu.com/question/30948708/answer/50434279
关于日本人取名时的写作XX读作XX,这个回答说的挺清楚的

  -

前几排就有个胡haruka
还有在不同场合不同语境发不同读音的现象呢

例如源氏,在姓名中源读作みなもと,当你要指代整个源氏一族的时候源读作げん。
但这个时候又有特例,当使用某些表达尊称的称呼称呼某一个人的时候,这个みなもと又要在名字中变为げん。例如平安时代末期的源赖政(みなもと の よりまさ),因为跪舔平家成为源氏官位最高者(从三位右京权大夫),所以他又被称为源三位(げんざんみ)。可以看到这个时候みなもと又要变为げん。

还有就是氏名和名字之间表达所属的の(可类比于西方的of de),在平安时代末期武士团开始开枝散叶,武士开始冠苗字之后,什么时候加の什么时候不加の是有讲究的,具体很复杂,建议去看日本人的论文。

  -

就记得丰臣秀吉应该是とよとみ の ひでよし
京吹的川岛绿辉不就是
写作绿辉
读作Sapphire
一  十一
有点像地名,有的按规矩,但有的因为历史遗留问题就很乱七八糟。
音读还有点规律,因为属于古音,把汉语拼音现在的音去掉,和本音基本不会变得太离谱,训读简直就是胡来……

  -
日本的姓都有固定读法,多了解下就行了

遥啊,或者遥远,都是haruka了

—— 来自 HUAWEI PLK-TL01H, Android 6.0上的 v2.1.0

主要是觉得那么规整的变换没法让“她笑半天”
张佳 张科这种毫无haruka味但能读成haruka才能戳人笑点,大概是我想太多了
akana akina haruna miina
只要凑的出汉字,音自由发挥了


还有想问下律令体系崩溃后表达“氏”的等级的“姓”(即八色之姓)还有人在意吗?我看到各种资料从平安时代末期开始所有的氏的姓都一律为“朝臣”了。但偶尔又有忌寸宿祢之类的例子。

源平藤橘本来就都是朝臣,这个好理解。但是我看到平安时代末期混的已经很差的大伴氏,佐伯氏(本来应该是“宿祢”)之类的也称“朝臣”,这不是自我拔高吗?就不会被打压吗?然而百济王氏这种长期出任坂东国司的归化人还是在乖乖自称“忌寸”啊。

还有就是战国的长宗我部氏,自称出自秦氏,那就应该是“忌寸”,但是长宗我部的文书有时称忌寸有时又称朝臣。

  -

论好笑我今井翼第一个不服

—— 来自 HUAWEI PLK-TL01H, Android 6.0上的 v2.1.0
同学里有位姓龚,领导里一位也姓龚,但是他们一个姓jiong一个姓gong
随意发音的?
是的,比如川島緑輝,发音かわしま サファイア

—— 来自 samsung SM-G9650, Android 8.0.0上的 v2.1.0
汉字只是取表意的作用,从里面可以看出日本人的脑洞真tm大
首先是个很熟悉的例子,“小鳥遊”的读音“たかなし”其实是“鹰无”的意思,没有鹰,小鸟就能随便飞
“やまなし”可以写作“山梨”也可以写作“月見里”,因为“月が見える里には山が無い”,能看见月亮的地方没有山
東海林,读作“しょうじ”,本来写作“庄司”,管庄园的,因为做这个职位的人是来自东边的海的林氏,所以就把“东海林”念作“庄司”

其实她笑的点在于,我的名字,日文不论怎么读都是女生的名字,音读yuka,训读haruka。症结在于华字……
张华吗

  -
这大概就是日本人创造力的源泉吧
也有反过来的例子,汉字很正常,结果发音根本就是个西方人名。

汉字写成有珠,乍一看很正常,结果发音是alice。
汉字写成直美,结果发音……哦还是naomi,但这个是个犹太人名。

这种很难说是不是巧合,比如汉字写“摩耶”,读作Maya,要是按佛教传统来说是来自佛祖的母亲的名字,但其实也是一个很常见的犹太名字


有考证过直美这个名字是在20世纪才出现的,最早是一本日本小说里的角色名

珠读作su或zu也常见,例如理珠
114514
いいよ!来いよ!
良い世、来いよ!

组词的时候缩短长度用的吧
信长公记,浅草寺这种应该一个道理

地名株洲, suzu

悠华吗?倒是有位声优叫真悠華

铃木株洲

—— 来自 HUAWEI VTR-AL00, Android 8.0.0上的 v2.1.0
最近遇到个名叫ミユ的妹子,查她的名字如何翻译成汉字时发现居然还有“京弓”这种写法,就觉得还是不要去想太多了……
去看《another》,同一个发音连名带姓一共四个版本的汉字

—— 来自 HUAWEI VTR-AL00, Android 8.0.0上的 v2.1.0
まりや和えりな这种算洋名吗?

会不会是日本基督徒看了圣经里的拿俄米之后用汉字硬凑了这个名字呢

soudayo
僧dayo
所以说日语里有大量的谐音文字游戏和冷笑话啊,当然在汉语里新时代的力量就是emoji辣!
spec里面神木那个角色不是姓“一”吗,读作二の前
2的前面就是一,真的惊了

  -
你们说的还只是拼写不同导致发音不同,还有一种情况是拼写相同但音调不同
同样是写成watanabe的渡边,但是声调不同就是两个姓
没错。右代宫一家最有发言权
小鳥遊其实蛮好玩的
高梨->たかなし->鷹なし->小鳥遊
日本人在人名地名上取名都是先有发音再强行凑个汉字上去的,除了京都、东京这类从外国引进的地名概念,也就是说你随便发个音都能配汉字,所以反过来找规律就很难,日本人自己都念不来


感觉最近几年他们起名字都模式化了 读音都没那么难猜了。 佑里佳,优奈,智贵这种铺天盖地。
不过姓还是挺好玩的,今年看到有个姓下(しも)的,自己开玩笑说もしもししもです

感谢解惑~果然语言的背后都是梗

想起来大叔的爱男主就叫这名,难怪日本人会爆笑了,换我也笑2333333

加藤英美里,泽尻英龙华

—— 来自 HUAWEI HMA-AL00, Android 9上的 v2.1.0-play
合田一人
一直想问,苍老师为啥叫aoi,那个井可以不发音的?

  -

井本来就是i啊

而且,watanabe的汉字至少有四种写法。
张飞(ハルヒ)


没学日语时候对于日本登记姓名时候要写一栏汉字一栏カナ不理解,后来知道这特么太有必要了,不这样怕不是要死人——虽然这样还是会死人