情迷XX这种翻译法的起源是哪里?情迷这个词到底是什么意思

Tips:点击图片进入下一页



最近在看一些老电影,发现很多电影原标题只是一个名词,却有很多被翻译成情迷xxx。
儿时就一直看到这种词,但是也没细想,是只要在这个名词的周围有恋爱展开就能算是情迷了吗?
EVA能不能翻译成情迷第三新东京市或者情迷初号机?


网友评论:
香港?

好像的确是香港那边这么翻的比较多,难道是粤语的特殊说法?
NOOOOOOOOOOOOOOOO

你让我想起了国。。。队。。。。
情迷弗兰西西
蝈蝈。。。
警告!警告!PTSD患者大量发生!
大概就是对xx产生了不可自拔的ptsd的意思

发自我的iPhone via Saralin 2.1.4
来自: iPhone客户端
情迷弗兰西
文艺片吧,标题太平淡怎么吸引人花钱买碟,当然要向三级片靠咯

所以说起这个名字的人要不是有先见之明,肯定ptsd患者
我第一反应也是蝈蝈,因为那个标题翻译的性达雅好像确实不容易。不过没想到lz说的不是它
看了两行就知道要有国家队PTSD了
蝈蝈警告
情迷弗兰西斯那个女人她来了
我日了,我看到这标题脑子里就跳出来一个情迷弗朗西斯
还寻思了一会是哪部电影
情迷弗兰西西
坠入情网 的那个意境吧

处男比较多的理解不了也很正常

“我们是个言情片,chick movie,才不是文艺闷片或者傻逼科幻呢”

—— 来自 HUAWEI VTR-AL00, Android 8.0.0上的 v2.1.0


情迷XX  

外野人道主义危机




情迷五月花?  为啥我第一反应是这个。


不就是和 刺激1995 一样的懒汉式翻译么

我虽然也能想起国家队,但你们已经ptsd晚期了吧

  -
情迷木星
我记得有一部叫情迷巴萨罗那,那女配角是真的漂亮
蝈蝈PTSD警告

你以为这是哪里,这是ptsd患者大量发生的泥潭
好像都是港片。。。
例如lolita就被翻译成了《禁忌情迷》,前年的《至爱梵高·星空之谜》被翻译成《情迷梵高》

跟人类感情尤其是爱情以及斯德哥尔摩症的好像都会翻译成 情迷
情迷弗兰西西
情迷弗兰西西的迷可是迷家的迷啊!
相当于魂断XXX
eva也没有多情迷,刺激1995更贴切

—— 来自 OPPO R11s, Android 7.1.1上的 v2.1.2
情迷巧克力,强尼德普

—— 来自 Sony G8142, Android 9上的 v2.0.3
惊魂XX    终极XX   XX情缘   XX总动员
是六月    说起亨利米勒的

  -
不是有个四字词意乱情迷吗?然后只要后面的情迷

  -
我第一反应是 2008 年电影《情迷巴塞罗那》(Vicky Cristina Barcelona),也有译作《午夜巴塞罗那》的。

查了下,还有一部叫 Barcelona, ciutat neutral 的 2011 年电影,也译作《情迷巴塞罗那》。
魔鬼-----施瓦辛格
威龙(龙威)----史泰龙
古文中不是很常见么
情谜总动员
one night in XX,我留下许多情~
什么,不是喷蝈蝈的?
倒不如想想神鬼这个词是哪里来的
情迷!弗兰西西
决战!法兰西
急性发作,当场ptsd
谁先提出情迷弗兰西西这个翻译的,拉出去斩了
原本我只是国家队ptsd,现在变成情迷ptsd了

不然翻成弗兰西西中的达令?

双倍的关键词,双倍的发病